index
introductio
imagines
partitura
exemplar
translatio
e-mail
CTH 361.I.1
Citatio:
E. Rieken et al (ed.), hethiter.net/: CTH 361.I.1 (TX 2009-08-31, TRde 2009-08-30)
§ 1'
§ 2''
§ 3''
§ 4''
§ 5''
§ 6''
§ 7'''
§ 8'''
§ 9'''
§ 10'''
§ 11'''
§ 12'''
§13'''
§ 14''''
§ 15''''
§ 16'''''
§ 17'''''
§ 10'''
42
--
⌈
4
-ann=a
9
=za=kan
⌉
zašḫain
aušta
42
A
Rs. III 7'
[
...
za-aš-ḫa-i
]
n
a-uš-ta
42
B
Vs. II 4'
⌈
4
-an-na-za-kán
za-aš-ḫa-in
⌉
<a-uš-ta>
43
--
nu=
⌈
kan
⌉
daššuš
NA4
kunkunuzi
[
š
]
nepišaz
katta
mauštat
43
A
Rs. III 7'
nu
da-aš-šu-uš
NA4
ku-un-ku-nu-z
[
i-iš
...
]
Rs. III 8'
[
...
]
43
B
Vs. II 4'
⌈
nu-kán
da
⌉
-aš-
⌈
šu-uš
⌉
NA4
⌈
ku-un-ku
?
-nu
?
-zi
?
⌉
-
[
iš
]
Vs. II 5'
ne-pí-ša-az
kat-ta
ma-uš-ta-at
44
--
nu=kan
SAG.GÉME.ÌR
MEŠ
DINGIR
-aš
[
...
?
]
LÚ
=ya
katta
tamašta
44
A
Rs. III 8'
[
...
]
LÚ
-ya
kat-ta
da-
[
m
]
a-aš-ta
¬¬¬
44
B
Vs. II 5'
nu-kán
SAG.GÉME.ÌR
MEŠ
DINGIR
-aš
?
[
...
]
Vs. II 6'
kat-ta
ta-ma-aš-
[
ta
]
¬¬¬
§ 10'''
42
--
Er sah auch einen vierten Traum.
43
--
Ein schwerer Diori[t]-Stein fiel vom Himmel herunter
44
--
und erdrückte Gesinde (und) der Gottheit [ ...
?
] und einen Mann.
9
So mit Hoffner, FsDinçol, 335. Zu einer alternativen Interpretation vgl. Eichner 1992: 55 (IE Numerals, ed. Gvozdanovic), der die Form als Adverb analysiert und KBo 5.2 ii 59 als Beleg anführt, 'for the second time'.
Editio ultima:
Textus
2009-08-31;
Traductionis
2009-08-30